Dimanche 10 novembre 2019 à 2 h,
J’ai fait une démonstration de calligraphie japonaise à l’exposition d’amitié du Japon Québec. Malheureusement, il avait neigé, donc quand j’ai commencé à me préparer, il n’y avait personne, et j’étais un peu relax, mais 5 minutes avant le début, beaucoup de gens étaient devant moi !
J’ai écrit beaucoup jusqu’à maintenant, mais en fait, j’étais vraiment nerveuse de faire pour la première fois une démonstration devant autant de gens.
C’est une démonstration, donc j’ai dû expliquer quels outils j’ai utilisé, la signification des caractères. J’ai eu beaucoup de questions inattendues, j’étais un peu sous le choc à cause des questions en français.
Quand vous me regardiez, mes mains tremblaient, et j’ai oublié beaucoup de choses à parler, à écrire et à expliquer. Je voulais me rentrer la tête dans le sable ! Mais grâce aux gens gentils et aimables, j’ai réussi à tout faire jusqu’à la fin.
Une démonstration de calligraphie japonaise, un gros pinceau, une grosse lettre sur un gros papier ! Ce serait l’image que beaucoup de gens auraient eu pour une démonstration de calligraphie japonaise. Dans mon cas, je n’ai pas fait cette démonstration, comme d’habitude j’ai écrit un poème chinois.
Les québécois ont l’oeil pour l’art, donc comment avez-vous trouvé ma démonstration de calligraphe japonaise? Je serais heureuse si vous avez aimé.
2019年11月10日(日)午後2時、
日本ケベック友好展において書道デモンストレーションを行いました。あいにくのお天気だったので準備を始めた頃はまだ誰もおらず呑気に墨をすっておりましたが、開始5分前になるとたくさんのお客様が目の前に!
今までたくさんの文字を書いてきましたが、実はこんな風にお客様の前でデモンストレーションを行うのは初めてのことで、本当に緊張しました。デモンストレーションなので、文字を書くだけではなくどんな道具を用いて何をどんな風に書いたのかも説明しなければいけません。しかもフランス語・・・予想外のご質問も飛び交いもう頭の中は真っ白。
じーーーっと見つめられていると手が震えて文字は踊るは、書き順を忘れるは、文字を飛ばすはでもう穴があったら入りたい!でも、優しいお客様のおかげで何とか時間いっぱいまでやり切りました。
書道のデモンストレーションというと、大きな筆で大きな紙に大きな文字をえいやー!と一心不乱に書くものだというイメージを持っている方が多いでしょう。私の場合はそういったパフォーマンスは普段からやらないので、今回もいつも通りに漢詩を書きました。
芸術を愛される目の肥えたケベコワの皆様に私のような書家は一体どのように映ったでしょう。気に入ってくださったなら嬉しいですね。
悠翠